Add parallel Print Page Options

16 I brought him to your disciples, but[a] they were not able to heal him.” 17 Jesus answered,[b] “You[c] unbelieving[d] and perverse generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure[e] you?[f] Bring him here to me.” 18 Then[g] Jesus rebuked[h] the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 17:16 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  2. Matthew 17:17 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
  3. Matthew 17:17 tn Grk “O.” The marker of direct address, (ō), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
  4. Matthew 17:17 tn Or “faithless.”sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 20; Isa 59:8.
  5. Matthew 17:17 tn Or “put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.
  6. Matthew 17:17 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.
  7. Matthew 17:18 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
  8. Matthew 17:18 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).